Adaptação e Re-Criação de Ricardo III, de Al Pacino
Palavras-chave:
Adaptação Cinematográfica, Criação Literária, Ricardo III de ShakespeareResumo
Este artigo analisa alguns aspectos do filme Ricardo III – um Ensaio, dirigido e produzido por Al Pacino (1996). O filme é caracterizado por Al Pacino como um documentário-drama, pois apresenta as etapas, as escolhas e os conhecimentos necessários para que os atores encontrem a expressão poética convincente dessa peça de Shakespeare. Na tentativa de estabelecer alguns elementos da criação da obra de Shakespeare, serão analisados alguns elementos dispersos na obra de Shakespeare, como os anos de aprendizado na Escola de Latim, a influência das Homilias lidas nas igrejas, as crônicas de Holinshed e sua experiência com o próprio teatro, que de certa forma nos proporcionam uma noção de como Shakespeare trabalhava. Esses elementos dão uma noção de uma possível poética do dramaturgo, embora Shakespeare não tenha deixado em vida nenhum manifesto ou poética que definisse e descrevesse seu processo de criação literária. Em seguida, serão discutidos elementos poético-cinematográficos usados por Al Pacino e sua equipe para a recriação e a adaptação da peça Richard III em filme. Dentre eles, vale destacar a dificuldade dos atores com a interpretação de Shakespeare, a linguagem e a palavra de Shakespeare que não pode estar dissociada do verdadeiro sentido inerente a peça.
Referências
ALÓS, A. P. Literatura comparada ontem e hoje: campo epistemológico de ansiedades e incertezas. Organon. V. 27, n. 52, 2012. Acesso em http://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/33469/21342
BAKHTIN, M. Estética da Criação Verbal. São Paulo: Martins Fontes, 1997.
BAKHTIN, M. Problemas da poética de Dostoievski. Rio de Janeiro: Forense, 1981.
BAKHTIN, M. Questões de Literatura e Estética: A teoria do Romance. São Paulo: Hucitec, 2002.
CALVINO, I. Seis propostas para o próximo milênio. SP: Cia. das Letras, 2004.
CARVALHAL, T. F. Literatura comparada. 4. ed. rev. e ampliada. São Paulo: Ática, 2006
DINIZ, T. F. N. Literatura e Cinema: tradução, hipertextualidade, reciclagem. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2005.
ECO, Umberto. Pós-escrito a O nome da rosa. RJ: Nova Fronteira, 1985.
ENTRE CLÁSSICOS. William Shakespeare. Vol. 2. São Paulo: Duetto, 2006.
FERREIRA, L. P. A.; MORAIS, M. P. A. A Sociedade Escravocrata no Teatro de Martins Pena. Porto das Letras. V. 2, n. 3, p. 214 - 227. 2016. ISSN 2448-0819. Disponível em: <https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/portodasletras/article/view/2808>. Acesso em: 10 dez. 201.
GREENBLATT, S. Will in the World: how Shakespeare became Shakespeare. New York: W. W. Norton & Company, 2004.
GREENBLATT, Stephen. Renaissance Self-Fashioning. London/Chicago: Chicago University Press, 1984.
HELIODORA, B. A Expressão Dramática do Homem Político em Shakespeare. Rio de Janeiro: Paz & Terra, 1978.
HONAN, P. Shakespeare: uma vida. 2ª reimpressão. Tradução Sonia Moreira. São Paulo: Companhia das Letras, 2001.
KERMODE, F. A linguagem de Shakespeare. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Record, 2006.
MATA, C. M.; LUDWIG, C. R. A Metáfora do Corpo em Hilda Hilst e Frida Kahlo. Porto das Letras. V. 2, n. 3, p. 123 - 138, 2016. ISSN 2448-0819. Disponível em: <https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/portodasletras/article/view/2538>. Acesso em: 10 dez. 2017.
NITRINI, S. Literatura Comparada. São Paulo: Edusp, 2000.
OLIVEIRA, E. P.; AGUIAR, J. B. A. Las elecciones del traductor: de la lengua materna portugués a la lengua segunda español. Porto das Letras. V. 1, n. 1, p. 74 - 91, 2016. ISSN 2448-0819. Disponível em: <https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/portodasletras/article/view/1898>. Acesso em: 10 dez. 2017.
PAIVA, P. H. G.. A Identidade da Cor em Luandino Vieira e Luís Bernardo Honwana. Porto das Letras. V. 2, n. 3, p. p. 271 - 285, 2016. ISSN 2448-0819. Disponível em: <https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/portodasletras/article/view/2812>. Acesso em: 12 nov. 2017.
SANTOS, L. C. S. H. O Pós-Colonialismo nos Romances "Waiting for the Barbarians" e "Disgrace" de J.M. Coetzee. Porto das Letras. V. 1, n. 1, p. 36 - 50, 2015. ISSN 2448-0819. Disponível em: <https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/portodasletras/article/view/1712>. Acesso em: 10 ago. 2017.
SHAKESPEARE, W. Complete Works. Londres: Wordsworth Editions, 2007.
SHAKESPEARE, W. Hamlet. Editado por Harold Jenkins. London: Arden, 1997.
SHAKESPEARE, W. Henry V. London: Penguin, 1994.
SHAKESPEARE, W. Julius Caesar. Editado por Norman Sanders. London: Penguin, 1976.
SHAKESPEARE, W. King Lear. Edited by Bernard Lott. Essex: Longman, 1987.
SHAKESPEARE, W. Othello. M. R. Ridley (ed.). The Arden Edition. London e New York: 1993.
SHAKESPEARE, W. Richard II. New York: Penguin, 2011.
SHAKESPEARE, W. Richard III. Editado por Antony Hammond. New York: Matheun, 1997.
SILVA, H. R.. Intersecções Entre Gênero e Trabalho na Literatura de Chinua Achebe e Chimamanda Ngozi Adichie. Porto das Letras. V. 2, n. 3, p. 151 2016. ISSN 2448-0819. Disponível em: <https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/portodasletras/article/view/2250>. Acesso em: 11 jul. 2017.
SILVA, L. B.. Colisão para além de carros: identidades e diferenças em choque no filme Crash - No Limite. Porto das Letras. V. 1, n. 1, p. p. 92 - 102, 2015. ISSN 2448-0819. Disponível em: <https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/portodasletras/article/view/1899>. Acesso em: 12 nov. 2017.
SOUSA, T. C. P. As Manipulações Narrativas em Atonement de Ian McEwan. Porto das Letras. V. 2, n. 2, 2016. ISSN 2448-0819. Disponível em: <https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/portodasletras/article/view/2662>. Acesso em: 12 dez. 2017.
SPURGEON, C. A imagística de Shakespeare. Tradução de Bárbara Heliodora. São Paulo: Martins Fontes, 2006.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os autores concordam com os termos da Declaração de Direito Autoral, que se aplicará a esta submissão caso seja publicada nesta revista (comentários ao editor podem ser incluídos a seguir).