O plurilinguismo bakitiniano em Memórias Póstumas de Brás Cubas

Auteurs-es

  • Carlos Magno da Mata IFTO/UFT

Résumé

O plurilinguismo de Mikhail Bakhtin é importante para os estudos da linguagem romanesca, ou seja, a dos romances, cujas observações estão centralizadas nos recursos de construção da língua, empregados para conferir a densidade essencial de bivocalidade a esse gênero, sendo seu elemento distintivo principal por se tornar social. Estas características Baktinianas não passam despercebidas na obra Memórias Póstumas de Brás Cubas, onde o autor faz uso desse atributo plurilinguístico para criticar a sociedade carioca por meio do pensamento e da vida de Brás Cubas. Assim este trabalho objetiva a discutir como Machado de Assis imprimia sua visão de mundo por meio da voz de Brás Cubas, personagem central do romance. O plurilinguismo será focalizado, em seus aspectos ideológico, simbólico e cultural no contexto carioca do século 19 e da obra Machadiana. Bakhtin destaca as particularidades do plurilinguismo no romance humorístico em romances como de Little Dorrit, de Charles Dickens. Bakhtin salienta que se pode introduzir “linguagens” ideológico-verbais multiformes, como a de gêneros, profissões, grupos sociais, orientadas e familiares (como mexericos, tagarelices mundanas, etc.) e a representativa do discurso direto do autor. Com o emprego delas também se constrói uma estilização paródica, que são sócio ideológico, que podem representar a falsidade, a hipocrisia, etc., por meio de uma fala autoritária, reacionária, condenada à morte ou à substituição, criando uma perspectiva ideológico-verbal particular.

Références

ARAÚJO, K. B. O Plurilinguismo na linguagem romanesca segundo Bakhtin. Disponível em: http://www.todasasmusas.org/10Karin_Bakke.pdf
Acesso em: 12/09/2016 14h35minh

ASSIS, M. Memórias Póstumas de Brás Cubas. O Globo, Editora Klick, São Paulo: 1997.

BAKHTIN, M. Os Gêneros do Discurso. Tradução de Paulo Bezerra. 1ª ed. Editora 34, São Paulo: 2016.

_______________. Marxismo e filosofia da linguagem. Tradução de Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira. Editora Hucitec, São Paulo: 1979.

_______________. O discurso no romance. Questões de literatura e estética. A teoria do romance. Trad. A.F. Fernadini et al. 6. ed. Editora Hucitec, São Paulo: 2010.

CURADO, Odilon Helou Fleury. Linguagem e dialogismo. In: UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA. Prograd. Caderno de formação: formação de professores didática geral. São Paulo: Cultura Acadêmica, 2011, p. 26-33, v. 11. Disponível em: https://acervodigital.unesp.br/bitstream/123456789/40353/4/01d17t02.pdf
Acesso em 03/02/2017 em 00h25min.

FARACO, C. A. Linguagem e diálogo: as ideias linguísticas de Bakhtin. Curitiba: Criar Edições, 2003.

FIORIN, José Luiz. Introdução ao pensamento de Bakhtin. Editora Ática, São Paulo: 2006.

Téléchargements

Publié-e

2020-07-16

Comment citer

da Mata, C. M. (2020). O plurilinguismo bakitiniano em Memórias Póstumas de Brás Cubas. Porto Das Letras, 6(especial), 197–211. Consulté à l’adresse https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/portodasletras/article/view/9365

Numéro

Rubrique

Metalinguagens: língua, ensino e sociedade