Estudando a metáfora verbal a partir da Teoria da Interação Semântica
DOI:
https://doi.org/10.20873/uft.2359-3652.2015v2nespp04Palavras-chave:
Metáfora, Aspecto verbal, Teoria da Interação Semântica.Resumo
Por meio deste estudo, desenvolvemos uma análise descritiva e comparativa de sentenças metafóricas que apresentam verbos com significados aspectuais iterativos e cursivos. O corpus analisado nesta pesquisa, de cunho quali-quantitativa, possui um total de 129 metáforas do Português Brasileiro e do Inglês. A análise e a descrição dos dados foram realizadas a partir da Teoria da Interação Semântica de Black (1993), pois a mesma entende e enfatiza que a metáfora é um fenômeno especial em que os termos que compõem o enunciado interagem, gerando uma operação mental, na perspectiva de que a linguagem cria realidades e formas de pensar (Fossile, 2008a, 2008b, 2008c, 2011a, 2011b, 2012b, 2012c; Dias e Fossile, 2014). A metodologia utilizada para a análise descritiva e comparativa das ocorrências metafóricas do Português Brasileiro e do Inglês foi elaborada por Moura (2007) e Fossile (2008a; 2008b; 2008c, 2011a, 2012b, 2012c). Concluímos que há regularidade ao interpretar metáforas do Português Brasileiro e do Inglês e que ao interpretarmos uma metáfora não realizamos a interpretação de maneira casual e aleatória, mas parece-nos que recorremos a uma estrutura concebida cognitivamente, na qual os valores aspectuais juntamente com a interação entre o tópico e o veículo da sentença metafórica parecem ser o ponto mais importante.
Palavras-chave: Metáfora, Aspecto verbal, Teoria da Interação Semântica.
ABSTRACT
Through this study, we develop a descriptive and comparative analysis of metaphorical sentences which contain verbs with iterative and cursive aspectual meanings. The corpus analyzed in this qualitative and quantitative research has a total of 129 metaphors of Brazilian Portuguese and English. The analysis and description of the data were performed from the Semantic Interaction Theory by Max Black (1993), because it understands and emphasizes that metaphor is a special phenomenon in which the terms that make up the statement interact creating a mental operation, in a view that the language creates reality and ways of thinking (Fossile, 2008a, 2008b, 2008c, 2011a, 2011b, 2012b, 2012c; Dias and Fossile 2014). The methodology used for this descriptive and comparative analysis of the metaphorical occurrences of Brazilian Portuguese and English was developed by Moura (2007) and Fossile (2008a; 2008b; 2008c, 2011a, 2012b, 2012c). We can conclude that there is regularity in interpreting metaphors of Brazilian Portuguese and English and when we interpret a metaphor we do not perform a casual or random interpretation, but it seems to us that we recourse to a structure designed cognitively, in which aspectual values along with the interaction between the topic and the vehicle of a metaphorical sentence seem to be the most important point.
Keywords: Metaphor, Verbal aspect, Semantic Interaction Theory.
Referências
DIAS, T. S.; FOSSILE, D. K. 2014. Aspectualidade: metáforas do PB e do Inglês com verbos iterativos e cursivos. In: PIBIC 2013 - Melhores Trabalhos do IX Seminário de Iniciação Científica da universidade Federal do Tocantins. (Orgs.) Maria José de Pinho, Halisson Queiroz, Michelle Araújo Luz Cilli. Palmas: Universidade Federal do Tocantins. EDUFT, p.107-125.
FOSSILE, D. K. 2008a. Interpretação de metáforas com verbos de mudança de estado. Revista Ciências e Cognição. Rio de Janeiro, v. 13, n. 3, p. 187-198.
______. 2008b. Regularidade Interpretativa nas metáforas com verbos de mudança de estado. Revista Línguas e Letras. Cascavel, v. 9, n. 16, p. 37 – 66.
______. 2008c. Metáforas com verbos de mudança de estado. Dissertação (Mestrado em Letras/Linguística) – Curso de Pós-Graduação em Letras/Linguística, Universidade Federal de Santa Catarina, p. 90.
______. 2011a. O Significado Aspectual na Interpretação de Metáforas Verbais. Tese (Doutorado em Letras/Linguística) – Curso de Pós-Graduação em Letras/Linguística, Universidade Federal de Santa Catarina, p. 300.
______. Um passeio pelos estudos da metáfora. Revista de Letras. Curitiba, n. 14, p.01 - 15, 2011b.
______. 2012a. Valores Aspectuais do Português Brasileiro e do Alemão: Uma Proposta de Síntese. In: H. M. de M. MOURA; M. B. MOTA; A. P. de O. SANTANA (1.ed), Cognição, Léxico e Gramática. Florianópolis: Insular, p. 1-32.
______. 2012b. Descrevendo, analisando, interpretando e comparando metáforas do Português Brasileiro (PB) e do Alemão. Revista Signum: Estudos de Linguagem. , v. 15, n. 3, p. 171 - 193.
______. 2012c. Metáforas da Língua Alemã com verbos inceptivos e cursivos: influência do significado aspectual na interpretação. Fórum Linguistico (Online). , v. 9, n. 3, p. 159 - 179.
HOUAISS, A.; VILLAR, M. de S. Dicionário Houaiss da língua portuguesa. 1. Ed. Rio de Janeiro: Objetiva, 2009.
LAKOFF. G.; JOHNSON. M. 1980. Metaphor we live by. Chicago: University of Chicago Press. p. 256.
MOURA, H. M. M. 2007. Relações paradigmáticas e sintagmáticas na interpretação de metáforas. Linguagem em discurso, Tubarão, v. 7, n. 3.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License (CC BY-NC 4.0), permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
2. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto posterior ao processo editorial.
4. Além disso, o AUTOR é informado e consente com a revista que, portanto, seu artigo pode ser incorporado pela DESAFIOS em bases e sistemas de informação científica existentes (indexadores e bancos de dados atuais) ou a existir no futuro (indexadores e bancos de dados futuros), nas condições definidas por este último em todos os momentos, que envolverá, pelo menos, a possibilidade de que os titulares desses bancos de dados possam executar as seguintes ações sobre o artigo:
a. Reproduzir, transmitir e distribuir o artigo, no todo ou em parte sob qualquer forma ou meio de transmissão eletrônica existente ou desenvolvida no futuro, incluindo a transmissão eletrônica para fins de pesquisa, visualização e impressão;
b. Reproduzir e distribuir, no todo ou em parte, o artigo na impressão.
c. Capacidade de traduzir certas partes do artigo.
d. Extrair figuras, tabelas, ilustrações e outros objetos gráficos e capturar metadados, legendas e artigo relacionado para fins de pesquisa, visualização e impressão.
e. Transmissão, distribuição e reprodução por agentes ou autorizada pelos proprietários de distribuidoras de bases de dados.
f. A preparação de citações bibliográficas, sumários e índices e referências de captura relacionados de partes selecionadas do artigo.
g. Digitalizar e / ou armazenar imagens e texto de artigo eletrônico.