Os Processos Morfológicos de Adaptação e Absorção dos Empréstimos da Língua Bantu (Xichangana) na Língua Portuguesa: Uma Abordagem Comparativa com Emakhuwa, Cisena e Cicopi.
DOI :
https://doi.org/10.20873.24.305Résumé
Sendo Moçambique um país multilingue e multicultural, propomo-nos a discutir os processos morfológicos de absorção e adaptação dos empréstimos das línguas Bantu, com ênfase para o Xichangana, numa abordagem comparativa com as línguas Emakhuwa, Cisena e Cicopi, na sequência dos contactos entre as línguas locais moçambicanas do grupo Bantu e a língua portuguesa. O objectivo é mostrar a influência da língua Xichangana no português, mercê do longo contacto que estabelecem, desde a época colonial até aos dias actuais, do qual podemos destacar empréstimos nos mais variados subsectores da LP, nomeadamente, sintácticos, pragmáticos lexicais, morfológicos, entre outros, sendo sobre o último que vamos concentrar o nosso estudo contribuindo para a formação de uma variante da língua Portuguesa, “o Português de Moçambique (PM)”. O trabalho foi desenvolvido numa abordagem qualitativa, realizada através da análise documental, complementado com técnica discursiva ou conversacional envolvendo falantes nativos de cada uma das línguas que integram este estudo, avançada por Coimbra da Silva (2015) e categorizada com a técnica de análise de conteúdo. Os resultados obtidos indicam que os empréstimos vindos da língua Xichangana para o português são, geralmente adaptados morfológicamente. Ficou notado, por outro lado que, as adaptações morfológicas não têm um padrão rígido ao integrarem a língua portuguesa, sendo que por um lado são regidas pelas normas morfológicas do Bantu, em outros casos as normas da língua portuguesa presidem este processo dos empréstimos, para além da terceira categoria que se subordina dupla subordinação linguísticas (da PE e das LBm, simultaneamente).
Palavras-chave: Empréstimos lexicais; Língua Portuguesa; Xichangana; Português Moçambicano.
Références
BARDIN, L. Análise de conteúdo. 3. ed. rev. ampl. Lisboa: Edições 70, 2014.
BORTONI-RICARDO, S. M. O professor pesquisador: introdução à pesquisa qualitativa. São Paulo: Parábola. 135, p. 2008.
COSERIU, E. Sincronia. Diacronia e História: O Problema da Mudança Linguística. Rio de Janeiro – RJ: Editora da Universidade de São Paulo, 1979.
DIAS, H. N. (Org.) et al. (2009). Português Moçambicano. Estudos e reflexões. Universidade Eduardo Mondlane.
______. (2002). Minidicionário de moçambicanismos. Maputo: Imprensa Universitária.
______. (2018). Currículo, internacionalização, hibridação, crioulidades e moçambicanidades. In: MORGADO, J. C. et al. Currículo, Formação e Internacionalização: Desafios contemporâneos. 1ª Ed. Minho- Portugal: Centro de Investigação em Educação (CIEd), Março 2018. 126 – 142.
FAQUIR, O. F; NGUNGA, A.. Padronização da Ortografia de Línguas Moçambicanas:Relatório do III Seminário. Maputo: Centro de Estudos Africanos (CEA)- UEM, 2012.
FIRMINO, G. Diversidade linguística e desenvolvimento nacional: questões sobre política linguística em Moçambique, Rev. Cient. UEM, Cienc. Soc. Vol. 1, No1. 118 – 129, 2015
FREITAS, T.; RAMILO, M. C.; SOALHEIRO, E. (2005). O processo de interação dos estrangeirismos no português europeu. In MATEUS, M. H. M. NASCIMENTO do, F. B. (orgs). A Língua Portuguesa em Mudança. Lisboa: Caminhos.
GEFFRAY, C. Ni père, ni mère ; Critique de la parenté : le cas de makhua. Paris: Seuil, 1990.
HLIBOWICKA-WĘGLARZ, B. (2021). Para compreender a situação linguística em Moçambique. Studia Iberystyczne, 9, 77–87.
Instituto Nacional de Estatística de Moçambique. Recenseamento Geral da População e Habitação – 2017. INE, 2019.
LOPES, A. J.; Sitoe, S. J.; & Nhamuende, P., J. (2002). Moçambicanismos. Para um Léxico de Usos do Português Moçambicano. Livraria Universitária, Universidade Eduardo Mondlane.
MAPASSE, E. L. A. O uso e avaliação social do português em Moçambique, Calidoscópio, Vol. 15, no 2, p. 240 – 253, 2017.
NGUNGA, A. Introdução à Linguística Bantu. Maputo: Imprensa Universitária, Universidade Eduardo Mondlane, 2014.
POISSON- QUINTON, S; MIMRAN, R; MAHÉO- Le COADIC. Grammaire expliquée du français. CLE International, France, 2004.
SITOE, B; NGUNGA, A. Relatório do II Seminário Sobre a Padronização da Ortografia de Línguas Moçambicanas. Maputo, NELIMO – Centro de Estudos das Línguas Moçambicanas, Universidade Eduardo Mondlane, 2000.
TIMBANE, A. A. A variação linguística do português moçambicano: uma análise sociolinguística da variedade em uso. Revista Internacional de Língua Portuguesa, 32, 19 – 38, 2017.
TIMBANE, A. A.; BERLINCK, R. de A. A influência da língua portuguesa nas línguas bantu em Moçambique: o caso da língua xichangana, Interdisciplinary Journal of Portuguese Diaspora Studies, vol. 8. 105 – 25, 2019.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Os autores concordam com os termos da Declaração de Direito Autoral, que se aplicará a esta submissão caso seja publicada nesta revista (comentários ao editor podem ser incluídos a seguir).