Os Processos Morfológicos de Adaptação e Absorção dos Empréstimos da Língua Bantu (Xichangana) na Língua Portuguesa: Uma Abordagem Comparativa com Emakhuwa, Cisena e Cicopi.

Authors

DOI:

https://doi.org/10.20873.24.305

Abstract

As Mozambique is a multilingual and multicultural country, we propose to discuss the morphological processes of absorption and adaptation of loans from the Bantu languages, with emphasis on Xichangana, in a comparative approach with the Emakhuwa, Cisena and Cicopi languages, following contacts between the local Mozambican languages from the Bantu group and the Portuguese language. The objective is to show the influence of the Xichangana language on Portuguese, due to the long contact they establish, since the colonial times to the present day, from which we can highlight loans in the most varied sub-sectors of LP, namely, syntactic, lexical pragmatic, morphological, among others, the latter being the one on which we will focus our study, contributing to the formation of a variant of the Portuguese language, “the Portuguese of Mozambique (PM)”. The work was developed in a qualitative approach, carried out through documentary analysis, complemented with a discursive or conversational technique involving native speakers of each of the languages that make up this study, advanced by Coimbra da Silva (2015) and categorized with the content analysis technique. . The results obtained indicate that loans from the Xichangana language to Portuguese are generally morphologically adapted. It was noted, on the other hand, that morphological adaptations do not have a rigid standard when integrating the Portuguese language, and on the one hand they are governed by the morphological norms of Bantu, in other cases the norms of the Portuguese language preside over this borrowing process, to in addition to the third category, which is subject to double linguistic subordination (PE and LBm, simultaneously).

Keywords: Lexical borrowings; Portuguese language; Xichangana; Mozambican Portuguese.

References

BARDIN, L. Análise de conteúdo. 3. ed. rev. ampl. Lisboa: Edições 70, 2014.

BORTONI-RICARDO, S. M. O professor pesquisador: introdução à pesquisa qualitativa. São Paulo: Parábola. 135, p. 2008.

COSERIU, E. Sincronia. Diacronia e História: O Problema da Mudança Linguística. Rio de Janeiro – RJ: Editora da Universidade de São Paulo, 1979.

DIAS, H. N. (Org.) et al. (2009). Português Moçambicano. Estudos e reflexões. Universidade Eduardo Mondlane.

______. (2002). Minidicionário de moçambicanismos. Maputo: Imprensa Universitária.

______. (2018). Currículo, internacionalização, hibridação, crioulidades e moçambicanidades. In: MORGADO, J. C. et al. Currículo, Formação e Internacionalização: Desafios contemporâneos. 1ª Ed. Minho- Portugal: Centro de Investigação em Educação (CIEd), Março 2018. 126 – 142.

FAQUIR, O. F; NGUNGA, A.. Padronização da Ortografia de Línguas Moçambicanas:Relatório do III Seminário. Maputo: Centro de Estudos Africanos (CEA)- UEM, 2012.

FIRMINO, G. Diversidade linguística e desenvolvimento nacional: questões sobre política linguística em Moçambique, Rev. Cient. UEM, Cienc. Soc. Vol. 1, No1. 118 – 129, 2015

FREITAS, T.; RAMILO, M. C.; SOALHEIRO, E. (2005). O processo de interação dos estrangeirismos no português europeu. In MATEUS, M. H. M. NASCIMENTO do, F. B. (orgs). A Língua Portuguesa em Mudança. Lisboa: Caminhos.

GEFFRAY, C. Ni père, ni mère ; Critique de la parenté : le cas de makhua. Paris: Seuil, 1990.

HLIBOWICKA-WĘGLARZ, B. (2021). Para compreender a situação linguística em Moçambique. Studia Iberystyczne, 9, 77–87.

Instituto Nacional de Estatística de Moçambique. Recenseamento Geral da População e Habitação – 2017. INE, 2019.

LOPES, A. J.; Sitoe, S. J.; & Nhamuende, P., J. (2002). Moçambicanismos. Para um Léxico de Usos do Português Moçambicano. Livraria Universitária, Universidade Eduardo Mondlane.

MAPASSE, E. L. A. O uso e avaliação social do português em Moçambique, Calidoscópio, Vol. 15, no 2, p. 240 – 253, 2017.

NGUNGA, A. Introdução à Linguística Bantu. Maputo: Imprensa Universitária, Universidade Eduardo Mondlane, 2014.

POISSON- QUINTON, S; MIMRAN, R; MAHÉO- Le COADIC. Grammaire expliquée du français. CLE International, France, 2004.

SITOE, B; NGUNGA, A. Relatório do II Seminário Sobre a Padronização da Ortografia de Línguas Moçambicanas. Maputo, NELIMO – Centro de Estudos das Línguas Moçambicanas, Universidade Eduardo Mondlane, 2000.

TIMBANE, A. A. A variação linguística do português moçambicano: uma análise sociolinguística da variedade em uso. Revista Internacional de Língua Portuguesa, 32, 19 – 38, 2017.

TIMBANE, A. A.; BERLINCK, R. de A. A influência da língua portuguesa nas línguas bantu em Moçambique: o caso da língua xichangana, Interdisciplinary Journal of Portuguese Diaspora Studies, vol. 8. 105 – 25, 2019.

Published

2024-12-26

How to Cite

Cumbe, S. S., & Mocumbi, E. T. (2024). Os Processos Morfológicos de Adaptação e Absorção dos Empréstimos da Língua Bantu (Xichangana) na Língua Portuguesa: Uma Abordagem Comparativa com Emakhuwa, Cisena e Cicopi. Porto Das Letras, 10(4), 89–117. https://doi.org/10.20873.24.305