COLOCANDO A MÃO NA MASSA: DISCUTINDO A TRADUÇÃO DE UM DICIONÁRIO SEMIBILÍNGUE

Autores/as

  • Thaís Collet
  • Ina Emmel

Resumen

Este artigo é resultado do trabalho desenvolvido no âmbito do estágio docência de uma das autoras em uma disciplina optativa da graduação do Curso de Letras Alemão da Universidade Federal de Santa Catarina em cujo currículo é dado enfoque significativo para a área de tradução. Durante a disciplina, ministrada no segundo semestre de 2012, foi discutido um projeto de tradução de um dicionário semibilíngue e, consequentemente, as peculiaridades de tal tarefa e os percalços dos profissionais da área. Os alunos também foram introduzidos, ao campo da Lexicografia e Metalexicografia. O objetivo de relatar as atividades desenvolvidas é voltar a discutir a importância de disciplinas de Lexicografia na graduação e mostrar que isso é possível.

Biografía del autor/a

Thaís Collet

Doutoranda em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catariana (UFSC). Bolsista REUNI. E-mail: thais_collet@hotmail.com

Ina Emmel

Professora de Alemão do Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras e da Pós-graduação em Estudos da Tradução da UFSC. E-mail: inaemmel@gmail.com

Cómo citar

Collet, T., & Emmel, I. (2014). COLOCANDO A MÃO NA MASSA: DISCUTINDO A TRADUÇÃO DE UM DICIONÁRIO SEMIBILÍNGUE. EntreLetras, 4(2). Recuperado a partir de https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/entreletras/article/view/999