A VIDA DE MERLIN
EXPRESSÕES DE TRADUÇÃO CULTURAL NO PAÍS DE GALES MEDIEVAL
Schlagworte:
Cultural Translation, Welsh Literature, Geoffrey of Monmouth, National IdentityAbstract
This article seeks a comparative reading of Geoffrey of Monmouth’s The Life of Merlin and one of the poems contained within the medieval Welsh manuscript Red Book of Hergest, in an attempt to identify aspects of cultural translation as defined by Neumann (2013). During the first decades of the 12th century, the Norman invasion over Great Britain established a cultural domination, the consequences of which would be felt for centuries, and during which Wesh culture suffered repression and attempts at erasure. In being so, this study seeks to debate the in-between location of Monmouth’s work, as a text written by an author who was connected to Wales and also inserted into the culture of Norman aristocracy. This analysis discusses traits of cultural translation within Monmouth’s narrative, verifying the possible existence of bridges between Welsh and Norman cultures, while also debating the expression of Welsh identity through texts written in other languages, English among them.
Literaturhinweise
BECKER, Audrey L.; NOONE, Kristin (ed.). Welsh Mythology and Folklore in Popular Culture. Jefferson: McFarland & Company, 2011.
BENSON, Robert L. et al (ed.). Renaissance and Renewal in the Twelfth Century. Toronto: University Of Toronto Press, 1999.
BHABHA, Homi K. The Location of Culture. London; New York: Routledge, 1994.
BOHATA, Kirsti. Postcolonialism Revisited. Cardiff: University of Wales Press, 2004.
CAMPOS, Haroldo de. Haroldo de Campos – Transcriação. Tápia, Marcelo; Nóbrega, Telma Médici (Org.). São Paulo: Perspectiva, 2013.
ECHARD, Siân. Geoffrey of Monmouth. In: ECHARD, Siân (Ed.). The Arthur of Medieval Latin Literature: The Development and Dissemination of the Arthurian Legend in Medieval Latin. Cardiff: University Of Wales Press, 2011. p. 45-66
FEAR, Alan Peter. A Walk Through Llareggub: A Reading of Dylan Thomas’ Under Milk Wood. 2012. Dissertação (Mestrado) – Curso de Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2012.
______. A Search for Identity and Memory in Sharon Kay Penman’s Novel Here be Dragons. 2016. Tese (Doutorado) – Curso de Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2016.
LUPACK, Alan. The Oxford Guide to Arthurian Literature and Legend. Oxford: Oxford University Press, 2007.
MONMOUTH, Geoffrey of. History of the Kings of Britain. Lewis Thorpe (trad.). London: Penguin Classics, 1966.
______. The Life of Merlin. John Jay Parry (trad.). [United States of America]: ReadaClassic, 2011. Disponível em http://www.sacred-texts.com/neu/eng/vm/vmeng.htm. Acesso em: 30 de junho de 2020.
NEUMANN, Gerson Roberto. Lê-se o que se quer ler: Questões em torno da tradução cultural. In: BITTENCOURT, R. L. F.; SCHIMIDT, R. T. (Org.). Fazeres indisciplinados: estudos de literatura comparada. 1ed. Porto Alegre - RS: Editora UFRGS, 2013, v. 1, p. 147-155
SHEEHAN, Sarah. Matrilineal Subjects: Ambiguity, Bodies, and Metamorphosis in the Fourth Branch of the Mabinogi. Signs [s.l.], v. 34, n. 2, p.319-342, jan. 2009. University of Chicago Press. http://dx.doi.org/10.1086/591089. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/10.1086/591089. Acesso em: 30 de junho de 2020.
SKENE, William F. The Four Ancient Books of Wales. Edinburgh: Edmonston and Douglas, 1868.
Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Os autores concordam com os termos da Declaração de Direito Autoral, que se aplicará a esta submissão caso seja publicada nesta revista (comentários ao editor podem ser incluídos a seguir).