Avaliação cega dos trabalhos(Formulário)

[PT] A Revista Observatório indica um percurso de avaliação que cada parecerista segue ao realizar a avaliação cega por pares. Ela é constituída de uma parte quantitativa (onde aspectos gerais da construção textual e normas são verificados) e uma parte qualitativa (onde o parecerista avalia em termos específicos a produção), conforme o formulário a seguir: 

[EN] The Observatory Journal indicates an assessment course that each assessor follows when performing blind peer evaluation. It consists of a quantitative part (where general aspects of textual construction and norms are verified) and a qualitative part (where the evaluator evaluates in specific terms the production), according to the following form: 

[ES] El Observatorio Magazine indica una evaluación ruta que sigue cada árbitro en la evaluación de pares ciegos. Se compone de una parte cuantitativa (donde se comprueban los aspectos generales de la construcción y las normas textual) y una parte cualitativa (donde el árbitro evalúa términos específicos de producción) como la siguiente forma: 

[FR] L'Observatoire Journal indique une évaluation de l'itinéraire que chaque arbitre suit lors de l'évaluation par les pairs aveugles. Il se compose d'une partie quantitative (où les aspects généraux de la construction et les normes textuelles sont vérifiées) et une partie qualitative (où l'arbitre évalue les termes spécifiques de production) comme la forme suivante:

 

[PT] Avaliação Cega dos Trabalhos

[EN] Blind Job Evaluation

[ES] Evaluación ciega de Trabajo

[FR] Blinded Évaluation du travail

 

[PT] Formulário de Avaliação Cega dos Trabalhos e demais arquivos enviados para parecer.

[EN] Blind Evaluation Form and other files sent for opinion.

[ES] Formulario de evaluación cegada de trabajo y otros ficheros enviados a mirar.

[FR] Formulaire d'évaluation Aveuglé de travail et d'autres fichiers envoyés à regarder.

 

[PT] (O avaliador deverá indicar a nota em cada um dos itens de avaliação, de acordo com a escala de 1 a 5, sendo 1 (absolutamente não contemplado) e 5 (absolutamente contemplado).

[EN] (The evaluator should indicate the grade in each of the evaluation items, according to the scale of 1 to 5, being 1 (absolutely not contemplated) and 5 (absolutely contemplated).

[ES] (El evaluador deberá indicar la nota en cada uno de los elementos de evaluación, de acuerdo con la escala de 1 a 5, 1 (absolutamente no incluido) y 5 (completamente cubierta).

[FR] (L'évaluateur doit indiquer la note de chacun des éléments d'évaluation, selon l'échelle de 1 à 5, 1 (absolument pas inclus) et 5 (complètement couverts).

 

 

[PT]  I. Relevância do tema para a confluência das áreas de Comunicação, Jornalismo e Educação. 

[EN] I. Relevance of the theme for the confluence of the areas of Communication, Journalism and Education.

[ES] I. Tema de relevancia para la confluencia de las áreas de comunicación, Periodismo y Educación.

[FR] I. sujet d'intérêt à la confluence des zones de communication, du journalisme et de l'éducation.

 1  2   3   4   5 

 

[PT] II. Contribuição do trabalho para o campo da Comunicação e Educação (conceitual, prática, metodológica)

[EN] II. Contribution of work to the field of Communication and Education (conceptual, practical, methodological)

[ES] II. Contribución trabajo para el campo de la Comunicación y la Educación (conceptual, práctico, metodológico)

[FR] II. Contribution de travail dans le domaine de la communication et de l'éducation (conceptuelle, pratique, méthodologique)

    1   2   3   4   5 

 

[PT] III. Originalidade do trabalho (criatividade e inovação na abordagem geral).

[EN] III. Originality of the work (creativity and innovation in the general approach).

[ES] III. La originalidad de la obra (la creatividad y la innovación en el planteamiento general).

[FR] III. Originalité du travail (la créativité et de l'innovation dans l'approche générale).

 1    2   3   4   5 

 

[PT] IV. O trabalho atinge os objetivos propostos e estes são apresentados com pertinência e clareza.    

[EN] IV. The work accomplishes the proposed objectives and these are presented with pertinence and clarity.

[ES] IV. La obra alcanza los objetivos y estos se muestran con relevancia y claridad.

[FR]  IV. Le travail atteint les objectifs et ceux-ci sont présentés avec pertinence et la clarté.

 1   2   3   4   5 

 

[PT] V. Consistência e relevância da base teórico-conceitual (reflete o estado-da-arte do conhecimento na área).    

[EN] V. Consistency and relevance of the theoretical-conceptual basis (reflects the state-of-the-art of knowledge in the area).

[ES] V. La coherencia y la pertinencia de la base teórica y conceptual (que refleja el estado de los conocimientos más avanzados en el área).

[FR] V. Cohérence et pertinence de la base théorique et conceptuelle (reflétant l'état de la connaissance de l'art dans la région).

 1   2   3   4    5 

 

[PT] VI. Adequação, rigor e consistência da metodologia (em relação ao objetivo, teoria, abordagem de pesquisa).    

[EN] VI. Adequacy, rigor and consistency of the methodology (in relation to the objective, theory, research approach).

[ES] VI. Aptitud, precisión y consistencia de la metodología (con el propósito, teoría, método de investigación).

[FR] VI. Adéquation, la précision et la cohérence de la méthodologie (à cet effet, la théorie, l'approche de la recherche).

 1   2   3   4   5 

 

[PT] VII. Há conclusão/considerações finais e os argumentos são apresentados com coerência e clareza.    

[EN] VII. There are final / concluding remarks and the arguments are presented with consistency and clarity.

[ES] VII. Allí terminación / consideraciones finales y los argumentos son presentados con coherencia y claridad.

[FR]  VII. Là achèvement / considérations finales et les arguments sont présentés avec cohérence et clarté.

 1   2   3   4   5 

 

[PT] VIII. Clareza, concisão e adequação da linguagem em todo o texto.

[EN] VIII. Clarity, conciseness and adequacy of the language throughout the text.

[ES] VIII. Claridad, concisión y adecuación del lenguaje a través del texto.

[FR] VIII. Clarté, concision et la pertinence de la langue dans le texte.

 1   2   3   4   5 

 

[PT] IX. Clareza e adequação da estrutura e organização do texto (sequenciamento, articulação das seções e dos argumentos).     

[EN] IX. Clarity and adequacy of text structure and organization (sequencing, articulation of sections and arguments).

[ES] IX. La claridad y la idoneidad de la estructura y organización del texto (secuenciación, la coordinación de las secciones y argumentos).

[FR] IX. La clarté et la pertinence de la structure et de l'organisation du texte (séquençage, la coordination des sections et des arguments).

 

 1   2   3   4   5 

 

[PT] X. Formato e apresentação do trabalho conforme as normas de submissão da revista.  

[EN] X. Format and presentation of the work according to the norms of submission of the journal.

[ES] X. formato y la presentación de la obra como las normas de presentación de la revista.

[FR] X. Format et présentation du travail comme les normes de soumission de la revue.

 1   2   3   4   5 

 

[PT] XI. O título é compatível e adequado com o conteúdo do trabalho?    

[EN] XI. Is the title compatible with the content of the work?

[ES] XI. El título es consistente y adecuado al contenido de la obra?

[FR] XI. Le titre est cohérent et approprié au contenu de l'œuvre?

 1   2   3   4   5 

 

[PT] XII. Os resumo, abstract e resumen são compatíveis e adequados com o conteúdo do trabalho?    

[EN] XII. Are the resumo, abstract and abstract compatible and adequate with the content of the work?

[ES] XII. El resumo, resumen y el abstract son coherentes y adecuados al contenido de la obra?

[FR] XII. Le résumé, abstrait et resumen sont compatibles et appropriés pour le contenu de l'œuvre?

 1   2   3   4   5 

[PT] XIII. As palavras-chave, keywords e palabras clave são compatíveis e adequadas com o conteúdo do trabalho?    

[EN] XIII. Are the palavras-chave, keywords and palabras clave compatible and appropriate with the content of the work?

[ES] XIII. Palavras-chave, palabras clave y keywords son coherentes y adecuados al contenido de la obra?

[FR] XIII. Palavras-chave, mots clés et palabras clave sont compatibles et appropriés pour le contenu de l'œuvre?

 1   2   3   4   5 

 

[PT] Parecer: Pontos Fortes do trabalho

[EN] Opinion: Strengths of work

[ES] Opinión: Puntos fuertes de trabajo

[FR] Opinion: Points forts de travail

 

[PT] Parecer: Pontos Fracos do trabalho    

[EN] Opinion: Weaknesses of work

[ES] Opinión: Las debilidades de trabajo

[FR] Opinion: Faiblesses travail

 

[PT] Parecer: Decisão do avaliador (indicar claramente qual sua posição, inclusive se há modificações a serem feitas e quais). 

[EN] Opinion: Decision of the evaluator (state clearly what your position, including whether there are modifications to be made and which).

[ES] Opinión: La decisión del evaluador (que indican claramente su posición, incluso si hay cambios a realizar y cuál).

[FR] Opinion: La décision de l'évaluateur (qui indique clairement sa position, même s'il y a des modifications à apporter et qui).